ընթերցողական տուն

Գլխավոր էջը հիմա բաց գիրք է

Գրական տրամադրությունը պահելով` գլխավոր էջը դարձրել ենք բացվածքներով աշխատող ընթերցման սեղան. ամեն շրջումով երևում է մեկ նյութ, մեկ շապիկ, մեկ կանգառ:

Գրքային գրառումներ: 561 Հրապարակված նյութեր: 27
1 / 1

Հրապարակում 1

Բարոն Մյունխհաուզենի արկածները

05.08.2020

Էրիխ Ռասպե
Թարգմանեց Հայրապետ Հայրապետյանը

Նկարազարդումները` Գուստավ Դորեի
«Սովետական գրող» հրատարակչություն, 1978

Երկար քթով մի փոքրիկ ծերուկ, բուխարու առաջ նստած, պատմում էր իր արկածները։Լսողները նրա երեսին ծիծաղում էին.― Ա՜յ քեզ Մյունխհաուզեն, ա՜յ քեզ բարոն։Բայց ծերուկը նրանց չէր էլ նայում։ Նա հանդարտ շարունակում էր պատմել, թե ինչպես է թռել լուսին, ինչպես է ապրել երեք ոտանի մարդկանց մեջ, թե ինչպես իրեն մի մեծ ձուկ կուլ է տվել, ինչպես է գլուխը կտրվել։

Կարդալ ամբողջությամբ

Մեկ բացվածք, մեկ նյութ, նույն գրական շունչը:

Բացել նյութը

Հրապարակում 2

Վինի֊Թուխը եւ բոլորը֊բոլորը

09.07.2020

Ալան Ալեքսանդր Միլն
Թարգմանեց Վահագն Գրիգորյանը

Նկարազարդումները` Էռնեստ Շեփարդի
«Հայաստան» հրատարակչություն, 1972

Ձեզ, հավանաբար զարմացնում է արջուկի տարօրինակ անունը։ Բայց զարմանալու ոչինչ չկա։ Այդ անսովոր անունը արջուկին տվել է Քրիստոֆեր Ռոբինը։ Նա շատ էր սիրում կենդանաբանական այգու Վինի անունով արջին, և երբ այդ բարի ու խելոք արջն ինչ֊որ տեղ գնաց ու այլևս չվերադարձավ, Քրիստոֆեր Ռոբինը, նրա հիշատակը պահելու համար, այդպես կոչեց իր արջուկին։ Եվ քանի որ արջուկը թուխ գույն ուներ, ապա նրան անվանեց Վինի֊Թուխ։

Կարդալ ամբողջությամբ

Մեկ բացվածք, մեկ նյութ, նույն գրական շունչը:

Բացել նյութը

Հրապարակում 3

Տասնհինգամյա նավապետը

08.07.2020

Ժյուլ Վեռն

Թարգմանեց Սամվել Տիրատուրյանը
Նկարազարդումները` Անրի Մեյերի
«Հայպետհրատ» հրատարակչություն, 1958

«Պիլիգրիմը» ամենափոքր, բայց լավագույն առագաստանավերից մեկն էր այն փոքր տորմիղի, որը Ջեյմս Ուելդենը ամեն տարի ուղարկում էր Բերինգի նեղուցից այն կողմը, մինչև հյուսիսային ծովերը, ինչպես նաև Հարավային կիսագնդի ծովերը, դեպի Տասմանիա կամ Հորն հրվանդանը։ Այդ առագաստանավը խիստ ...

Կարդալ ամբողջությամբ

Մեկ բացվածք, մեկ նյութ, նույն գրական շունչը:

Բացել նյութը

Հրապարակում 4

Գանձերի կղզին

08.07.2020

Ռոբերտ Լուիս Ստիվենսոն

Թարգմանեց Հայրապետ Հայրապետյանը
Նկարազարդումները` Հենրի Բրոկի
«Սովետական գրող» հրատարակչություն, 1982

Բայց որքան էլ որ սարսափելի էր ինձ համար միոտանի ծովայինը, ես նավապետից շատ ավելի քիչ էի վախենում, քան մնացած մարդիկ։ Երբեմն երեկոները նա այնքան ռոմ էր խմում, որ գլուխը պտտվում էր։ Այդ դեպքում նա երկար ժամանակ մնում էր պանդոկում և երգում էր հին, վայրենի, դաժան ծովային երգեր ...

Կարդալ ամբողջությամբ

Մեկ բացվածք, մեկ նյութ, նույն գրական շունչը:

Բացել նյութը

Հրապարակում 5

Ազատության փիլիսոփայություն

06.07.2020

Ռուդոլֆ Շտայներ

Գերմաներենից թարգմանեց Արա Գուրզադյանը
Սարգիս Խաչենց հրատարակչություն, 1998

Հեռավորություններից դեռևս անտեղյակ երեխան ձեռքը մեկնում է լուսնին, և ինչն ինքը առաջին հայացքից իրական է համարել, ճշգրտում է միայն այն ժամանակ, երբ մի երկրորդ ընկալում հակասության մեջ է հայտնվում առաջինի հետ։ Իմ ընկալումների շրջանակի ամեն մի ընդլայնում պարտադրում է ինձ ճշտելու աշխարհի իմ պատկերը։

Կարդալ ամբողջությամբ

Մեկ բացվածք, մեկ նյութ, նույն գրական շունչը:

Բացել նյութը

Հրապարակում 6

Զրույցներ

05.07.2020

Կոնֆուցիոս

Գերմաներենից թարգմանեց Արա Առաքելյանը
Երևանի համալսարանի հրատարակչություն, 1986

— Ով բարոյականություն չունի, աղքատության մեջ երկար ապրել չի կարող։ Նա նաև չի կարող ուրախության մեջ երկար ապրել։
— Ես դեռ չեմ տեսել մեկին, որ ներքին գեղեցկություն սիրի այնպես, ինչպես արտաքին սիրունությունը։
— Ժողովրդին կարելի է հնազանդ դարձնել, բայց իմաստուն՝ երբեք։

Կարդալ ամբողջությամբ

Մեկ բացվածք, մեկ նյութ, նույն գրական շունչը:

Բացել նյութը

Հրապարակում 7

Շանթարգել վաճառողը

05.07.2020

Հերման Մելվիլ

Անգլերենից թարգմանեց Սամվել Մկրտչյանը
«Ա. Մարկոսյան» ԱՁ տպարան, 2009

Ինչպիսի՜ փառահեղ և ամեհի փոթորիկ, մտածում էի ես, կանգնած Աքրոսերոնյան բլուրներում կառուցված իմ տան բուխարու սալին, մինչ կայծակները իմ գլխավերևում ճայթելով զարկվում էին հովտին․ յուրաքանչյուր հարվածին հաջորդում էին զիգզագաձև լուսարձակում, շեղ տեղատարափ, որոնք, նիզակների գրոհ հիշեցնելով, բարձրաձայն թակում էին իմ կավարապատ տանիքը։

Կարդալ ամբողջությամբ

Մեկ բացվածք, մեկ նյութ, նույն գրական շունչը:

Բացել նյութը

Հրապարակում 8

Ջոնաթան Լիվինգսթոն ճայը

05.07.2020

Ռիչարդ Բախ

Անգլերենից թարգմանեց Նաիրա Հարությունյանը
«Ապոլոն» հրատարակչություն, 1991

Ճայերի մեծ մասի մտքով իսկ չի անցնում սովորել ավելին, քան թռիչքի ամենապարզունակ գործողությունը՝ ափից մինչեւ կերը հասնելն ու վերադառնալը։ Ճայերի մեծ մասի համար էականը թռիչքը չէ, այլ կերը։ Իսկ այս ճայի համար էականը կերը չէր, այլ՝ թռիչքը։ Աշխարհում ամեն ինչից ավելի Ջոնաթան Լիվինգսթոն Ճայը թռչել էր սիրում։

Կարդալ ամբողջությամբ

Մեկ բացվածք, մեկ նյութ, նույն գրական շունչը:

Բացել նյութը

Հրապարակում 9

Ագռավը

04.07.2020

Էդգար Ալլան Պո

Անգլերենից թարգմանեց Սամվել Մկրտչյանը
«Ա. Մարկոսյան» ԱՁ տպարան, 2009

Մետաքսի տխուր խշշյունը, շղարշի շաղոտ շրշյունը—
Ո՜հ, խայտո՛ւմ․․․ խայթո՜ւմ էր սիրտս սոսկումով մի խոլական․
Սիրտս դեռ ուժգին զարկում էր, մինչ լեզուս դեռ առարկում էր․
«Մի ճամփորդ է, որ թակում է ու բախում է դուռն իմ տան— ...

Կարդալ ամբողջությամբ

Մեկ բացվածք, մեկ նյութ, նույն գրական շունչը:

Բացել նյութը

Հրապարակում 10

Ամառային տխրություն

03.07.2020

Ստեֆան Մալարմե

Ֆրանսերենից թարգմանեց Գուրգեն Գասպարյանը
Երևանի համալսարանի հրատարակչություն, 1984

Արեգակը, ավազին նիրհած չքնա՜ղ
ռազմուհի,
Կլանում է նվաղուն քո մազերի ծուփ
ոսկին,
Ու խմելով խունկը քո թշնամական
այտերի,
Խառնում է այն սիրաբեր օշարակի
արցունքին:
Կարդալ ամբողջությամբ

Մեկ բացվածք, մեկ նյութ, նույն գրական շունչը:

Բացել նյութը

Հրապարակում 11

Տեսիլք

03.07.2020

Ստեֆան Մալարմե

Ֆրանսերենից թարգմանեց Գուրգեն Գասպարյանը
Երևանի համալսարանի հրատարակչություն, 1984

Տխրեց լուսինը: Երազող-տրտում սերովբեն
թաքուն,
Մշուշոտ ծաղկանց անդորրում գունատ, աղեղը ձեռքին,
Մեռնող ջութակի ճերմակ հառաչն ու ողբն էր սայթաքուն
Իջեցնում զգույշ լազուրի աղոտ
լուսապսակին:
Կարդալ ամբողջությամբ

Մեկ բացվածք, մեկ նյութ, նույն գրական շունչը:

Բացել նյութը

Հրապարակում 12

Ծովային քամի

03.07.2020

Ստեֆան Մալարմե

Ֆրանսերենից թարգմանեց Գուրգեն Գասպարյանը
Երևանի համալսարանի հրատարակչություն, 1984

Ավա՜ղ, մարմինն իմ տխուր է, ու կարդացի գրքերն համակ,
Եվ զգում եմ, որ հավքերը խենթ թպրտում են երկնի տակ՝
Հարբած անփայլ փրփուրներից անծանոթ ու օտարոտի.
Ես կփախչե՜մ, կհեռանա՜մ. և ո՛չ մի բան իմ խենթ սրտին,
Կարդալ ամբողջությամբ

Մեկ բացվածք, մեկ նյութ, նույն գրական շունչը:

Բացել նյութը

Հրապարակում 13

Քաջարի զինվոր Շվեյկի արկածները համաշխարհային պատերազմի ժամանակ

26.06.2020

Յարոսլավ Հաշեկ

Ռուսերենից թարգմանեց Սուրեն Վահունին
Նկարազարդումները` Յոզեֆ Լադայի
«Ապոլոն» հրատարակչություն, 1991

Մեծ դարաշրջանին հարկավոր են մեծ մարդիկ: Աշխարհում կան չճանաչված համեստ հերոսներ, որոնք իրենց համար Նապոլեոնի փառք չեն նվաճել: Պատմությունը նրանց մասին ոչինչ չի ասում: Սակայն ուշադիր վերլուծության դեպքում նրանք իրենց փառքով կմթագնեին ...

Կարդալ ամբողջությամբ

Մեկ բացվածք, մեկ նյութ, նույն գրական շունչը:

Բացել նյութը

Հրապարակում 14

Քաջարի զինվոր Շվեյկի արկածները համաշխարհային պատերազմի ժամանակ

26.06.2020

Մասն երկրորդ
Ռազմաճակատում

... Երբեք մտքովս չի անցել, որ աշխարհիս երեսին գոյություն ունի ինչ-որ ճաղատ գեներալ-մայոր։ Տեղի է ունեցել, ինչպես ասում են, ճակատագրական սխալ, որ ամեն մարդ կարող է կատարել, երբ հանկարծ մի բան ասի, իսկ մի ուրիշը նրա ամեն մի բառի պոչից կպչի։ Սրանից մի քանի տարի առաջ դերձակ Գիվլը իր կյանքից մի այսպիսի դեպք պատմեց։ Մի անգամ Շտիրիայից ...

Կարդալ ամբողջությամբ

Մեկ բացվածք, մեկ նյութ, նույն գրական շունչը:

Բացել նյութը

Հրապարակում 15

Քաջարի զինվոր Շվեյկի արկածները համաշխարհային պատերազմի ժամանակ

26.06.2020

Մասն երրորդ
Փառահեղ քոթակ

― Հոգեփոխության մասին ես արդեն լսել եմ,— հարեց Շվեյկը։— Սրանից մի քանի տարի առաջ ես մի օր որոշեցի ուրիշներից հետ չմնալու համար զբաղվել, ներեցեք արտահայտությանս համար, ինքնակրթությամբ, և գնացի Պրագայի Արդյունաբերական ընկերության ընթերցարանը։ Բայց քանի որ արտաքինս վայելուչ չէր և շալվարիս քամակը ծակ էր ...

Կարդալ ամբողջությամբ

Մեկ բացվածք, մեկ նյութ, նույն գրական շունչը:

Բացել նյութը

Հրապարակում 16

Քաջարի զինվոր Շվեյկի արկածները համաշխարհային պատերազմի ժամանակ

26.06.2020

Մասն չորրորդ
Փառահեղ քոթակի շարունակությունը

Եթե նրանք Շվեյկին հարցնելու լինեին, թե այդ մասին նա ինքն ինչ է մտածում, ապա կասեր․ «Ես շատ եմ ափսոսում, պարոն մայոր, որ թեև դուք պարոն կապիտանից աստիճանով բարձր եք, բայց, այնուամենայնիվ, իրավացի է պարոն կապիտանը։ Ամեն մի շտապողականություն վնասակար է։ Մի անգամ Պրագայի շրջանային դատարաններից մեկում դատավորը խելագարվեց ...

Կարդալ ամբողջությամբ

Մեկ բացվածք, մեկ նյութ, նույն գրական շունչը:

Բացել նյութը

Հրապարակում 17

Տարագիրները

24.06.2020

Ռեյ Բրեդբերի

Անգլերենից թարգմանեց Լևոն Անանյանը
«Սովետական գրող» հրատարակչություն, 1986

Հրամանատարը մոտեցավ լուսանցույցին։ Նա զգում էր, որ մենթոլի, յոդի և բժշկական օճառի հոտ են արձակում իր խնամված ձեռքերը։ Ճերմակ ատամները ողողված էին թանկարժեք էլիքսիրով, մաքուր լվացված ականջներն ու այտերը վարդագույն էին, համազգեստը հիշեցնում էր պսպղուն աղակտոր, փայլեցրած կոշիկները նման էին երկու սև հայելու։

Կարդալ ամբողջությամբ

Մեկ բացվածք, մեկ նյութ, նույն գրական շունչը:

Բացել նյութը

Հրապարակում 18

Գիշերային հանդիպում

24.06.2020

Ռեյ Բրեդբերի

Անգլերենից թարգմանեց Լևոն Անանյանը
«Սովետական գրող» հրատարակչություն, 1986

Թոմասը պարզեց ձեռքը և մտովի արդեն գոռացել էր՝ «ողջո՜ւյն», բայց շուրթերը չէին շարժվել, քանի որ դիմացինը մարսեցի էր։ Բայց Թոմասը լողացել էր Երկրի կապույտ գետերում, որի ափերով անցնում էին անծանոթ մարդիկ, օտար մարդկանց հետ սեղան էր նստել օտար տներում, և միշտ նրա լավագույն զենքը եղել էր ժպիտը։ Նա իր հետ ատրճանակ չէր վերցնում։

Կարդալ ամբողջությամբ

Մեկ բացվածք, մեկ նյութ, նույն գրական շունչը:

Բացել նյութը

Հրապարակում 19

Կանաչ առավոտը

24.06.2020

Ռեյ Բրեդբերի

Անգլերենից թարգմանեց Լևոն Անանյանը
«Սովետական գրող» հրատարակչություն, 1986

Նրա անունը Բենջըմին Դրիսքըլ էր։ Նա երեսունմեկ տարեկան էր։ Մի ցանկություն ուներ, որ Մարսը կանաչի, ծածկվի սաղարթախիտ բարձր ծառերով, որոնք օդ, շատ օդ կստեղծեն։ Թող նրանք աճեն տարվա բոլոր եղանակներին, զովացնեն քաղաքը ամառվա տապին, պատսպարեն ձմեռային քամիներից։ Ինչ ասես, որ չեն կարող անել ծառերը...

Կարդալ ամբողջությամբ

Մեկ բացվածք, մեկ նյութ, նույն գրական շունչը:

Բացել նյութը

Հրապարակում 20

Երկրացիները

24.06.2020

Ռեյ Բրեդբերի

Անգլերենից թարգմանեց Լևոն Անանյանը
«Սովետական գրող» հրատարակչություն, 1986

Դահլիճը կարծես փուլ եկավ աղաղակներից եւ բացականչություններից։ Մարսեցիները ձեռքները թափահարելով, հիացած գոռում֊գոչում էին, շուռ տալիս սեղանները, նետվում դեպի երկրացիները, գրկում նրանց, հետո բոլորին էլ ձեռքների վրա բարձրացնելով, վեց անգամ պտտեցին դահլիճում, վեց անգամ վազելով պատվո շրջան կատարեցին՝ ցատկոտելով, պարելով ու երգելով։

Կարդալ ամբողջությամբ

Մեկ բացվածք, մեկ նյութ, նույն գրական շունչը:

Բացել նյութը

Հրապարակում 21

451 աստիճան ըստ Ֆարենհայթի

23.06.2020

Ռեյ Բրեդբերի

Անգլերենից թարգմանեց Լևոն Անանյանը
«Սովետական գրող» հրատարակչություն, 1986

Մի ուրիշ, առանձնահատուկ հաճույք էր տեսնել, թե ինչպես է կրակը լափում իրերը, ինչպես են դրանք սեւանում ու ձեւափոխվում։ Փողրակի պղնձե ծայրը սեղմված է բռունցքի մեջ, վիթխարի պիթոնի երախից դուրս է ժայթքում նավթի թունավոր շիթը, արյունը խուժում է քունքերը։ Ձեռքերը թվում են կրակի եւ ավերումի սիմֆոնիա արարող զարմանահրաշ դիրիժորի ձեռքեր, որ ...

Կարդալ ամբողջությամբ

Մեկ բացվածք, մեկ նյութ, նույն գրական շունչը:

Բացել նյութը

Հրապարակում 22

Արևի ոսկե խնձորները

23.06.2020

Ռեյ Բրեդբերի

Անգլերենից թարգմանեց Լևոն Անանյանը
«Սովետական գրող» հրատարակչություն, 1986

Նրանց հրթիռը կոչվում էր «Կոպե դե օրո» , բայց ևս երկու անուն ուներ՝ «Պրոմեթևս» և «Իկար»։ Եվ իսկապես նրանք թռչում էին դեպի միջօրեի կուրացուցիչ արևը։ Ի՜նչ բարձր տրամադրությամբ նրանք երկու հազար շիշ թթվաշ օշարակ և հազար շիշ փրփրուն գարեջուր բեռնեցին՝ պատրաստվելով այս ճամփորդությանը դեպի անծիր Սահարա։ Եվ այժմ, երբ վերևում արևն էր ...

Կարդալ ամբողջությամբ

Մեկ բացվածք, մեկ նյութ, նույն գրական շունչը:

Բացել նյութը

Հրապարակում 23

Օֆելյա

23.02.2019

Արթյուր Ռեմբո

Ֆրանսերենից թարգմանեց Գուրգեն Գասպարյանը
«Ապոլոն» հրատարակչություն, 1991

Կոհակներում սև ու խաղաղ, ուր աստղերն են նիրհում անկար,
Ճերմակ Օֆելյան է լողում՝ հսկայական շուշանի պես,
Դանդաղորեն լողում է նա՝ պառկած քողում լայն ու երկար…
Անտառներից հեռու՜-հեռու՜ լսվում է ձայն մի աղեկեզ։
Կարդալ ամբողջությամբ

Մեկ բացվածք, մեկ նյութ, նույն գրական շունչը:

Բացել նյութը

Հրապարակում 24

Հարբած Նավը

20.02.2019

Արթյուր Ռեմբո

Ֆրանսերենից թարգմանեց Գուրգեն Գասպարյանը
«Ապոլոն» հրատարակչություն, 1991

Տեսա սառույցներ,  արևներ արծաթ, կիզիչ երկինքներ, կոհակներ սաթե,
Ու ծովածոցեր, որոնց գարշահոտ ծանծաղուտներն են զզվելի պատել,
Հսկա, թունավոր վիշապներ տեսա, որ ոջիլներ են խժռում մահացած,
Հետո սողալով անհետանում են սև բուրմունքների անտառում անանց:
Կարդալ ամբողջությամբ

Մեկ բացվածք, մեկ նյութ, նույն գրական շունչը:

Բացել նյութը

Հրապարակում 25

Լազուր

15.02.2019

Ստեֆան Մալարմե

Ֆրանսերենից թարգմանեց Գուրգեն Գասպարյանը
Երևանի համալսարանի հրատարակչություն, 1984

Գիրգ ծաղկանց պես գեղեցիկ հավերժական լազուրի
Պայծառատես հեգնանքը հոգնեցնում էր ուժասպառ
Բանաստեղծին, որ Վշտի անապատում
անբերրի
Նզովում էր, անիծում իր հանճարը
անբարբառ:
Կարդալ ամբողջությամբ

Մեկ բացվածք, մեկ նյութ, նույն գրական շունչը:

Բացել նյութը

Հրապարակում 26

Առաջին Երեկոն

14.02.2019

Արթյուր Ռեմբո

Ֆրանսերենից թարգմանեց Գուրգեն Գասպարյանը
«Ապոլոն» հրատարակչություն, 1991

Նա հանվում էր այնքան արագ ու
սրընթաց.
Եվ հաստաբուն մի ծառ անպարկեշտ ու
լկտի
Տերևներն էր փետում՝ նախանձից
չարացած,
Պատուհանին մոտիկ, պատուհանին
մոտիկ։
Կարդալ ամբողջությամբ

Մեկ բացվածք, մեկ նյութ, նույն գրական շունչը:

Բացել նյութը

Հրապարակում 27

Անասնաֆերմա

02.02.2019

Ջորջ Օրուել

Անգլերենից թարգմանեց Արտաշես Էմինը
«Ապոլոն» հրատարակչություն, 1991

Բարձրացնելով դրոշը, բոլորը մի քանի անգամ երգեցին «Անգլիայի գազանները», ապա կատարվեց զոհված ոչխարի հանդիսավոր թաղումը։ Գերեզմանին ալոճենու թուփ տնկեցին։ Ձնագնդին փոքրիկ ճառ արտասանեց, շեշտելով, որ բոլոր կենդանիները հարկ եղած դեպքում պետք է պատրաստ լինեն կյանքերը զոհել հանուն Անասնաֆերմայի։

Կարդալ ամբողջությամբ

Մեկ բացվածք, մեկ նյութ, նույն գրական շունչը:

Բացել նյութը