<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"><channel><title>Արագասպարյան գրադարան</title><link>https://lib.aragasparyan.com</link><description>Նոր տեղային հրապարակումների ժապավեն</description><item><title>Բարոն Մյունխհաուզենի արկածները</title><link>https://lib.aragasparyan.com/posts/բարոն-մյունխհաուզենի-արկածները</link><guid isPermaLink="true">https://lib.aragasparyan.com/posts/բարոն-մյունխհաուզենի-արկածները</guid><pubDate>Wed, 5 Aug 2020 10:13:41 GMT</pubDate><description><![CDATA[<div style="font-size: 16pt; text-align: center; padding-bottom: 5%">Էրիխ Ռասպե</div>
<div style="text-align: left">
Թարգմանեց Հայրապետ Հայրապետյանը</div>
<p>Նկարազարդումները` Գուստավ Դորեի<br />
«Սովետական գրող» հրատարակչություն, 1978<br />
<br />
Երկար քթով մի փոքրիկ ծերուկ, բուխարու առաջ նստած, պատմում էր իր արկածները։Լսողները նրա երեսին ծիծաղում էին.― Ա՜յ քեզ Մյունխհաուզեն, ա՜յ քեզ բարոն։Բայց ծերուկը նրանց չէր էլ նայում։ Նա հանդարտ շարունակում էր պատմել, թե ինչպես է թռել լուսին, ինչպես է ապրել երեք ոտանի մարդկանց մեջ, թե ինչպես իրեն մի մեծ ձուկ կուլ է տվել, ինչպես է գլուխը կտրվել։</p>]]></description></item><item><title>Վինի֊Թուխը եւ բոլորը֊բոլորը</title><link>https://lib.aragasparyan.com/posts/վինի֊թուխը-եւ-բոլորը֊բոլորը</link><guid isPermaLink="true">https://lib.aragasparyan.com/posts/վինի֊թուխը-եւ-բոլորը֊բոլորը</guid><pubDate>Thu, 9 Jul 2020 18:35:25 GMT</pubDate><description><![CDATA[<div style="font-size: 16pt; text-align: center; padding-bottom: 5%">Ալան Ալեքսանդր Միլն</div>
<div style="text-align: left">
Թարգմանեց Վահագն Գրիգորյանը</div>
<p>Նկարազարդումները` Էռնեստ Շեփարդի<br />
«Հայաստան» հրատարակչություն, 1972<br />
<br />
Ձեզ, հավանաբար զարմացնում է արջուկի տարօրինակ անունը։ Բայց զարմանալու ոչինչ չկա։ Այդ անսովոր անունը արջուկին տվել է Քրիստոֆեր Ռոբինը։ Նա շատ էր սիրում կենդանաբանական այգու Վինի անունով արջին, և երբ այդ բարի ու խելոք արջն ինչ֊որ տեղ գնաց ու այլևս չվերադարձավ, Քրիստոֆեր Ռոբինը, նրա հիշատակը պահելու համար, այդպես կոչեց իր արջուկին։ Եվ քանի որ արջուկը թուխ գույն ուներ, ապա նրան անվանեց Վինի֊Թուխ։</p>]]></description></item><item><title>Տասնհինգամյա նավապետը</title><link>https://lib.aragasparyan.com/posts/տասնհինգամյա-նավապետը</link><guid isPermaLink="true">https://lib.aragasparyan.com/posts/տասնհինգամյա-նավապետը</guid><pubDate>Wed, 8 Jul 2020 18:27:37 GMT</pubDate><description><![CDATA[<div style="font-size: 16pt; text-align: center; padding-bottom: 5%">Ժյուլ Վեռն</div>
<p>Թարգմանեց Սամվել Տիրատուրյանը<br />
Նկարազարդումները` Անրի Մեյերի<br />
«Հայպետհրատ» հրատարակչություն, 1958<br />
<br />
«Պիլիգրիմը» ամենափոքր, բայց լավագույն առագաստանավերից մեկն էր այն փոքր տորմիղի, որը Ջեյմս Ուելդենը ամեն տարի ուղարկում էր Բերինգի նեղուցից այն կողմը, մինչև հյուսիսային ծովերը, ինչպես նաև Հարավային կիսագնդի ծովերը, դեպի Տասմանիա կամ Հորն հրվանդանը։ Այդ առագաստանավը խիստ ...</p>]]></description></item><item><title>Գանձերի կղզին</title><link>https://lib.aragasparyan.com/posts/գանձերի-կղզին</link><guid isPermaLink="true">https://lib.aragasparyan.com/posts/գանձերի-կղզին</guid><pubDate>Wed, 8 Jul 2020 18:04:43 GMT</pubDate><description><![CDATA[<div style="font-size: 16pt; text-align: center; padding-bottom: 5%">Ռոբերտ Լուիս Ստիվենսոն</div>
<p>Թարգմանեց Հայրապետ Հայրապետյանը<br />
Նկարազարդումները` Հենրի Բրոկի<br />
«Սովետական գրող» հրատարակչություն, 1982<br />
<br />
Բայց որքան էլ որ սարսափելի էր ինձ համար միոտանի ծովայինը, ես նավապետից շատ ավելի քիչ էի վախենում, քան մնացած մարդիկ։ Երբեմն երեկոները նա այնքան ռոմ էր խմում, որ գլուխը պտտվում էր։ Այդ դեպքում նա երկար ժամանակ մնում էր պանդոկում և երգում էր հին, վայրենի, դաժան ծովային երգեր ...</p>]]></description></item><item><title>Ազատության փիլիսոփայություն</title><link>https://lib.aragasparyan.com/posts/ազատության-փիլիսոփայություն</link><guid isPermaLink="true">https://lib.aragasparyan.com/posts/ազատության-փիլիսոփայություն</guid><pubDate>Mon, 6 Jul 2020 16:56:30 GMT</pubDate><description><![CDATA[<div style="font-size: 16pt; text-align: center; padding-bottom: 5%">Ռուդոլֆ Շտայներ</div>
<p>Գերմաներենից թարգմանեց Արա Գուրզադյանը<br />
Սարգիս Խաչենց հրատարակչություն, 1998<br />
<br />
Հեռավորություններից դեռևս անտեղյակ երեխան ձեռքը մեկնում է լուսնին, և ինչն ինքը առաջին հայացքից իրական է համարել, ճշգրտում է միայն այն ժամանակ, երբ մի երկրորդ ընկալում հակասության մեջ է հայտնվում առաջինի հետ։ Իմ ընկալումների շրջանակի ամեն մի ընդլայնում պարտադրում է ինձ ճշտելու աշխարհի իմ պատկերը։</p>]]></description></item><item><title>Զրույցներ</title><link>https://lib.aragasparyan.com/posts/զրույցներ</link><guid isPermaLink="true">https://lib.aragasparyan.com/posts/զրույցներ</guid><pubDate>Sun, 5 Jul 2020 21:03:08 GMT</pubDate><description><![CDATA[<div style="font-size: 16pt; text-align: center; padding-bottom: 5%">Կոնֆուցիոս</div>
<p>Գերմաներենից թարգմանեց Արա Առաքելյանը<br />
Երևանի համալսարանի հրատարակչություն, 1986<br />
<br />
—  Ով բարոյականություն չունի, աղքատության մեջ երկար ապրել չի կարող։ Նա նաև չի կարող ուրախության մեջ երկար ապրել։<br />
— Ես դեռ չեմ տեսել մեկին, որ ներքին գեղեցկություն սիրի այնպես, ինչպես արտաքին սիրունությունը։<br />
— Ժողովրդին կարելի է հնազանդ դարձնել, բայց իմաստուն՝ երբեք։</p>]]></description></item><item><title>Շանթարգել վաճառողը</title><link>https://lib.aragasparyan.com/posts/շանթարգել-վաճառողը</link><guid isPermaLink="true">https://lib.aragasparyan.com/posts/շանթարգել-վաճառողը</guid><pubDate>Sun, 5 Jul 2020 17:34:22 GMT</pubDate><description><![CDATA[<div style="font-size: 16pt; text-align: center; padding-bottom: 5%">Հերման Մելվիլ</div>
<p>Անգլերենից թարգմանեց Սամվել Մկրտչյանը<br />
«Ա. Մարկոսյան» ԱՁ տպարան, 2009<br />
<br />
Ինչպիսի՜ փառահեղ և ամեհի փոթորիկ, մտածում էի ես, կանգնած Աքրոսերոնյան բլուրներում կառուցված իմ տան բուխարու սալին, մինչ կայծակները իմ գլխավերևում ճայթելով զարկվում էին հովտին․ յուրաքանչյուր հարվածին հաջորդում էին զիգզագաձև լուսարձակում, շեղ տեղատարափ, որոնք, նիզակների գրոհ հիշեցնելով, բարձրաձայն թակում  էին իմ կավարապատ տանիքը։</p>]]></description></item><item><title>Ջոնաթան Լիվինգսթոն ճայը</title><link>https://lib.aragasparyan.com/posts/ջոնաթան-լիվինգսթոն-ճայը</link><guid isPermaLink="true">https://lib.aragasparyan.com/posts/ջոնաթան-լիվինգսթոն-ճայը</guid><pubDate>Sun, 5 Jul 2020 06:49:45 GMT</pubDate><description><![CDATA[<div style="font-size: 16pt; text-align: center; padding-bottom: 5%">Ռիչարդ Բախ</div>
<p>Անգլերենից թարգմանեց Նաիրա Հարությունյանը<br />
«Ապոլոն» հրատարակչություն, 1991<br />
<br />
Ճայերի մեծ մասի մտքով իսկ չի անցնում սովորել ավելին, քան թռիչքի ամենապարզունակ գործողությունը՝ ափից մինչեւ կերը հասնելն ու վերադառնալը։ Ճայերի մեծ մասի համար էականը թռիչքը չէ, այլ կերը։ Իսկ այս ճայի համար էականը կերը չէր, այլ՝ թռիչքը։ Աշխարհում ամեն ինչից ավելի Ջոնաթան Լիվինգսթոն Ճայը թռչել էր սիրում։</p>]]></description></item><item><title>Ագռավը</title><link>https://lib.aragasparyan.com/posts/ագռավը</link><guid isPermaLink="true">https://lib.aragasparyan.com/posts/ագռավը</guid><pubDate>Sat, 4 Jul 2020 10:38:59 GMT</pubDate><description><![CDATA[<div style="font-size: 16pt; text-align: center; padding-bottom: 5%">Էդգար Ալլան Պո</div>
<p>Անգլերենից թարգմանեց Սամվել Մկրտչյանը<br />
«Ա. Մարկոսյան» ԱՁ տպարան, 2009<br />
</p>
<div style="padding-top: 7%; text-align: center;">
Մետաքսի տխուր խշշյունը, շղարշի շաղոտ շրշյունը—<br />
Ո՜հ, խայտո՛ւմ․․․ խայթո՜ւմ էր սիրտս սոսկումով մի խոլական․<br />
Սիրտս դեռ ուժգին զարկում էր, մինչ լեզուս դեռ առարկում էր․<br />
«Մի ճամփորդ է, որ թակում է ու բախում է դուռն իմ տան— ...</p>
</div>]]></description></item><item><title>Ամառային տխրություն</title><link>https://lib.aragasparyan.com/posts/ամառային-տխրություն</link><guid isPermaLink="true">https://lib.aragasparyan.com/posts/ամառային-տխրություն</guid><pubDate>Fri, 3 Jul 2020 19:02:34 GMT</pubDate><description><![CDATA[<div style="font-size: 16pt; text-align: center; padding-bottom: 5%">Ստեֆան Մալարմե</div>
<p>Ֆրանսերենից թարգմանեց Գուրգեն Գասպարյանը<br />
Երևանի համալսարանի հրատարակչություն, 1984<br />
</p>
<div style="padding-top: 7%; text-align: center;">
Արեգակը, ավազին նիրհած չքնա՜ղ<br />
ռազմուհի,<br />
Կլանում է նվաղուն քո մազերի ծուփ<br />
ոսկին,<br />
Ու խմելով խունկը քո թշնամական<br />
այտերի,<br />
Խառնում է այն սիրաբեր օշարակի<br />
արցունքին:
</div>]]></description></item><item><title>Տեսիլք</title><link>https://lib.aragasparyan.com/posts/տեսիլք</link><guid isPermaLink="true">https://lib.aragasparyan.com/posts/տեսիլք</guid><pubDate>Fri, 3 Jul 2020 19:00:50 GMT</pubDate><description><![CDATA[<div style="font-size: 16pt; text-align: center; padding-bottom: 5%">Ստեֆան Մալարմե</div>
<p>Ֆրանսերենից թարգմանեց Գուրգեն Գասպարյանը<br />
Երևանի համալսարանի հրատարակչություն, 1984<br />
</p>
<div style="padding-top: 7%; text-align: center;">
Տխրեց լուսինը: Երազող-տրտում սերովբեն<br />
թաքուն,<br />
Մշուշոտ ծաղկանց անդորրում գունատ, աղեղը ձեռքին,<br />
Մեռնող ջութակի ճերմակ հառաչն ու ողբն էր սայթաքուն<br />
Իջեցնում զգույշ լազուրի աղոտ<br />
լուսապսակին:
</div>]]></description></item><item><title>Ծովային քամի</title><link>https://lib.aragasparyan.com/posts/ծովային-քամի</link><guid isPermaLink="true">https://lib.aragasparyan.com/posts/ծովային-քամի</guid><pubDate>Fri, 3 Jul 2020 18:55:20 GMT</pubDate><description><![CDATA[<div style="font-size: 16pt; text-align: center; padding-bottom: 5%">Ստեֆան Մալարմե</div>
<p>Ֆրանսերենից թարգմանեց Գուրգեն Գասպարյանը<br>
Երևանի համալսարանի հրատարակչություն, 1984<br>
</p>
<div style="padding-top: 7%; text-align: center;">
Ավա՜ղ, մարմինն իմ տխուր է, ու կարդացի գրքերն համակ,<br>
Եվ զգում եմ, որ հավքերը խենթ թպրտում են երկնի տակ՝<br>
Հարբած անփայլ փրփուրներից անծանոթ ու օտարոտի.<br>
Ես կփախչե՜մ, կհեռանա՜մ. և ո՛չ մի բան իմ խենթ սրտին,
</div>]]></description></item><item><title>Քաջարի զինվոր Շվեյկի արկածները համաշխարհային պատերազմի ժամանակ</title><link>https://lib.aragasparyan.com/posts/քաջարի-զինվոր-շվեյկի-արկածները</link><guid isPermaLink="true">https://lib.aragasparyan.com/posts/քաջարի-զինվոր-շվեյկի-արկածները</guid><pubDate>Fri, 26 Jun 2020 13:25:37 GMT</pubDate><description><![CDATA[<div style="font-size: 16pt; text-align: center; padding-bottom: 8%">Յարոսլավ Հաշեկ</div>
<p>Ռուսերենից թարգմանեց Սուրեն Վահունին<br />
Նկարազարդումները` Յոզեֆ Լադայի<br />
«Ապոլոն» հրատարակչություն, 1991<br />
<br />
Մեծ դարաշրջանին հարկավոր են մեծ մարդիկ: Աշխարհում կան չճանաչված համեստ հերոսներ, որոնք իրենց համար Նապոլեոնի փառք չեն նվաճել: Պատմությունը նրանց մասին ոչինչ չի ասում: Սակայն ուշադիր վերլուծության դեպքում նրանք իրենց փառքով կմթագնեին ...</p>]]></description></item><item><title>Քաջարի զինվոր Շվեյկի արկածները համաշխարհային պատերազմի ժամանակ</title><link>https://lib.aragasparyan.com/posts/քաջարի-զինվոր-շվեյկի-արկածները-2</link><guid isPermaLink="true">https://lib.aragasparyan.com/posts/քաջարի-զինվոր-շվեյկի-արկածները-2</guid><pubDate>Fri, 26 Jun 2020 13:00:02 GMT</pubDate><description><![CDATA[<div style="font-size: 16pt; text-align: center; padding-bottom: 5%">Մասն երկրորդ</div>
<div style="font-size: 16pt; text-align: center; padding-bottom: 5%">Ռազմաճակատում</div>
<p>
... Երբեք մտքովս չի անցել, որ աշխարհիս երեսին գոյություն ունի ինչ-որ ճաղատ գեներալ-մայոր։ Տեղի է ունեցել, ինչպես ասում են, ճակատագրական սխալ, որ ամեն մարդ կարող է կատարել, երբ հանկարծ մի բան ասի, իսկ մի ուրիշը նրա ամեն մի բառի պոչից կպչի։ Սրանից մի քանի տարի առաջ դերձակ Գիվլը իր կյանքից մի այսպիսի դեպք պատմեց։ Մի անգամ Շտիրիայից ...</p>]]></description></item><item><title>Քաջարի զինվոր Շվեյկի արկածները համաշխարհային պատերազմի ժամանակ</title><link>https://lib.aragasparyan.com/posts/քաջարի-զինվոր-շվեյկի-արկածները-3</link><guid isPermaLink="true">https://lib.aragasparyan.com/posts/քաջարի-զինվոր-շվեյկի-արկածները-3</guid><pubDate>Fri, 26 Jun 2020 12:00:18 GMT</pubDate><description><![CDATA[<div style="font-size: 16pt; text-align: center; padding-bottom: 5%">Մասն երրորդ</div>
<div style="font-size: 16pt; text-align: center; padding-bottom: 5%">Փառահեղ քոթակ</div>
<p>
― Հոգեփոխության մասին ես արդեն լսել եմ,— հարեց Շվեյկը։— Սրանից մի քանի տարի առաջ ես մի օր որոշեցի ուրիշներից հետ չմնալու համար զբաղվել, ներեցեք արտահայտությանս համար, ինքնակրթությամբ, և գնացի Պրագայի Արդյունաբերական ընկերության ընթերցարանը։ Բայց քանի որ արտաքինս վայելուչ չէր և շալվարիս քամակը ծակ էր ...</p>]]></description></item><item><title>Քաջարի զինվոր Շվեյկի արկածները համաշխարհային պատերազմի ժամանակ</title><link>https://lib.aragasparyan.com/posts/քաջարի-զինվոր-շվեյկի-արկածները-4</link><guid isPermaLink="true">https://lib.aragasparyan.com/posts/քաջարի-զինվոր-շվեյկի-արկածները-4</guid><pubDate>Fri, 26 Jun 2020 11:00:03 GMT</pubDate><description><![CDATA[<div style="font-size: 16pt; text-align: center; padding-bottom: 5%">Մասն չորրորդ</div>
<div style="font-size: 16pt; text-align: center; padding-bottom: 5%">Փառահեղ քոթակի շարունակությունը</div>
<p>
Եթե նրանք Շվեյկին հարցնելու լինեին, թե այդ մասին նա ինքն ինչ է մտածում, ապա կասեր․ «Ես շատ եմ ափսոսում, պարոն մայոր, որ թեև դուք պարոն կապիտանից աստիճանով բարձր եք, բայց, այնուամենայնիվ, իրավացի է պարոն կապիտանը։ Ամեն մի շտապողականություն վնասակար է։ Մի անգամ Պրագայի շրջանային դատարաններից մեկում դատավորը խելագարվեց ...</p>]]></description></item><item><title>Տարագիրները</title><link>https://lib.aragasparyan.com/posts/տարագիրները</link><guid isPermaLink="true">https://lib.aragasparyan.com/posts/տարագիրները</guid><pubDate>Wed, 24 Jun 2020 16:44:11 GMT</pubDate><description><![CDATA[<div style="font-size: 16pt; text-align: center; padding-bottom: 5%">Ռեյ Բրեդբերի</div>
<p>Անգլերենից թարգմանեց Լևոն Անանյանը<br />
«Սովետական գրող» հրատարակչություն, 1986<br />
<br />
Հրամանատարը մոտեցավ լուսանցույցին։ Նա զգում էր, որ մենթոլի, յոդի և բժշկական օճառի հոտ են արձակում իր խնամված ձեռքերը։ Ճերմակ ատամները ողողված էին թանկարժեք էլիքսիրով, մաքուր լվացված ականջներն ու այտերը վարդագույն էին, համազգեստը հիշեցնում էր պսպղուն աղակտոր, փայլեցրած կոշիկները նման էին երկու սև հայելու։</p>]]></description></item><item><title>Գիշերային հանդիպում</title><link>https://lib.aragasparyan.com/posts/գիշերային-հանդիպում</link><guid isPermaLink="true">https://lib.aragasparyan.com/posts/գիշերային-հանդիպում</guid><pubDate>Wed, 24 Jun 2020 16:38:46 GMT</pubDate><description><![CDATA[<div style="font-size: 16pt; text-align: center; padding-bottom: 5%">Ռեյ Բրեդբերի</div>
<p>Անգլերենից թարգմանեց Լևոն Անանյանը<br />
«Սովետական գրող» հրատարակչություն, 1986<br />
<br />
Թոմասը պարզեց ձեռքը և մտովի արդեն գոռացել էր՝ «ողջո՜ւյն», բայց շուրթերը չէին շարժվել, քանի որ դիմացինը մարսեցի էր։ Բայց Թոմասը լողացել էր Երկրի կապույտ գետերում, որի ափերով անցնում էին անծանոթ մարդիկ, օտար մարդկանց հետ սեղան էր նստել օտար տներում, և միշտ նրա լավագույն զենքը եղել էր ժպիտը։ Նա իր հետ ատրճանակ չէր վերցնում։</p>]]></description></item><item><title>Կանաչ առավոտը</title><link>https://lib.aragasparyan.com/posts/կանաչ-առավոտը</link><guid isPermaLink="true">https://lib.aragasparyan.com/posts/կանաչ-առավոտը</guid><pubDate>Wed, 24 Jun 2020 14:51:56 GMT</pubDate><description><![CDATA[<div style="font-size: 16pt; text-align: center; padding-bottom: 5%">Ռեյ Բրեդբերի</div>
<p>Անգլերենից թարգմանեց Լևոն Անանյանը<br />
«Սովետական գրող» հրատարակչություն, 1986<br />
<br />
Նրա անունը Բենջըմին Դրիսքըլ էր։ Նա երեսունմեկ տարեկան էր։ Մի ցանկություն ուներ, որ Մարսը կանաչի, ծածկվի սաղարթախիտ բարձր ծառերով, որոնք օդ, շատ օդ կստեղծեն։ Թող նրանք աճեն տարվա բոլոր եղանակներին, զովացնեն քաղաքը ամառվա տապին, պատսպարեն ձմեռային քամիներից։ Ինչ ասես, որ չեն կարող անել ծառերը...</p>]]></description></item><item><title>Երկրացիները</title><link>https://lib.aragasparyan.com/posts/երկրացիները</link><guid isPermaLink="true">https://lib.aragasparyan.com/posts/երկրացիները</guid><pubDate>Wed, 24 Jun 2020 14:36:07 GMT</pubDate><description><![CDATA[<div style="font-size: 16pt; text-align: center; padding-bottom: 5%">Ռեյ Բրեդբերի</div>
<p>Անգլերենից թարգմանեց Լևոն Անանյանը<br />
«Սովետական գրող» հրատարակչություն, 1986<br />
<br />
Դահլիճը կարծես փուլ եկավ աղաղակներից եւ բացականչություններից։ Մարսեցիները ձեռքները թափահարելով, հիացած գոռում֊գոչում էին, շուռ տալիս սեղանները, նետվում դեպի երկրացիները, գրկում նրանց, հետո բոլորին էլ ձեռքների վրա բարձրացնելով, վեց անգամ պտտեցին դահլիճում, վեց անգամ վազելով պատվո շրջան կատարեցին՝ ցատկոտելով, պարելով ու երգելով։</p>]]></description></item></channel></rss>